Speaking at the Lean Institute Brazil’s Health Summit — Aided by AI Translation

50
0

I had a great experience last week at the Lean Institute Brasil‘s annual Lean Healthcare Summit.

They had a live human interpreter translate my talk into Portuguese. Somebody estimated that about 70% of the audience would be listening in English.

One new experience for me was their use of AI to create a real-time Portuguese transcription that was projected as I spoke. This also improves accessibility for those who are hearing impaired.

Curious about the accuracy of the translation, I ran the photo through ChatGPT. It was smart enough to not only translate it back to English, but to also fill in gaps where my head blocked some words.

Screenshot

What I was saying (and this translation was pretty accurate — even after translating it from English to Portuguese and back to English):

“I had the opportunity to work with hospitals where we were trying to drive sustainable changes. In this case, it was a children's hospital in Texas, where the challenge was long waiting times for children to get in for MRI scans. The waiting time went from 12 to 14 weeks. We had a united team working on some improvements.

Our first data point showed some Kaikaku (radical improvement), and then the question was: how do we sustain that? Over the years, there was continuous refinement, Kaizen continued, and sustainability was achieved. I had the opportunity, seven or eight years later, to return to the hospital, talk to people, and the chart showed…”

Here is the chart I was referring to, with a dramatic reduction in MRI waiting times for a children's hospital — a case where the change was sustainable because we focused on safety, quality, and patient flow throughput all together.

There were also times in my workshop day when individuals used a Microsoft translation app to read my English words translated into Portuguese on their phones.

It's amazing how these technologies can improve the way we communicate across languages and across borders, don't you think?

I also used the Google Translate app to read posters that were done in Portuguese. I also used it to translate and read questions that had been submitted to other speakers:

I'd love to hear your thoughts–how are you using technology, AI, or even simple tools like translation apps in your Lean work? Let's share ideas on how we can continue to innovate and improve together.


What do you think? Please scroll down (or click) to post a comment. Or please share the post with your thoughts on LinkedIn – and follow me or connect with me there.

Did you like this post? Make sure you don't miss a post or podcast — Subscribe to get notified about posts via email daily or weekly.


Check out my latest book, The Mistakes That Make Us: Cultivating a Culture of Learning and Innovation:

Get New Posts Sent To You

Select list(s):
Previous articleRyan McCormack’s Operational Excellence Mixtape: September 6, 2024
Next articleStarbucks Mobile Ordering Chaos Again: Broken Processes, Inconsistent Service, and Misguided Quality Concerns
Mark Graban
Mark Graban is an internationally-recognized consultant, author, and professional speaker, and podcaster with experience in healthcare, manufacturing, and startups. Mark's new book is The Mistakes That Make Us: Cultivating a Culture of Learning and Innovation. He is also the author of Measures of Success: React Less, Lead Better, Improve More, the Shingo Award-winning books Lean Hospitals and Healthcare Kaizen, and the anthology Practicing Lean. Mark is also a Senior Advisor to the technology company KaiNexus.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.